1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
|
# Portuguese translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 04:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 05:13-0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#. type: Title =
#: src/content/en/about.adoc:1
#, no-wrap
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. type: Plain text
#: src/content/en/about.adoc:9
msgid ""
"Hi, I'm EuAndreh. I write software and, occasionally, music. You can find "
"my contact information in the footer of this page, or mail my {mailto}"
"[public inbox] ({archive}[archive])."
msgstr ""
"Oi, eu sou EuAndreh. Eu escrevo software e, ocasionalmente, música. Você "
"encontra meu dados para entrar em contato no rodapé desta página, ou pode "
"mandar também uma mensagem para minha {mailto}[caixa de entrada pública] "
"({archive}[arquivo])."
#. type: Plain text
#: src/content/en/about.adoc:11
msgid ""
"This is my personal website where I write articles, publish software and "
"more related work."
msgstr ""
"Esse é o meu site pessoal onde eu escrevo artigos, publico software e outros "
"trabalhos relacionados."
#. type: Title =
#: src/content/en/tils/2020/08/12/filename-timestamp.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Simple filename timestamp"
msgstr ""
"Nome de arquivo com dia e hora de forma simplificada\n"
":updatedat: 2025-04-30"
#. type: Plain text
#: src/content/en/tils/2020/08/12/filename-timestamp.adoc:7
msgid ""
"When writing Jekyll posts or creating log files with dates on them, I "
"usually struggle with finding a direct way of accomplishing that. There's a "
"simple solution: `date -I`."
msgstr ""
"Quando vou escrever um artigo no Jekyll ou criar um arquivo de log com a "
"data no nome, eu normalmente engasgo para achar um jeito direto de fazer "
"isso. Há uma solução simples: `date -I`."
#. type: delimited block -
#: src/content/en/tils/2020/08/12/filename-timestamp.adoc:12
#, no-wrap
msgid ""
"./my-program.sh > my-program.$(date -I).log\n"
"cp post-template.md _posts/$(date -I)-post-slug.md\n"
msgstr ""
"./meu-programa.sh > meu-programa.$(date -I).log\n"
"cp template-de-artigo.md _posts/$(date -I)-slug-do-artigo.md\n"
#. type: Plain text
#: src/content/en/tils/2020/08/12/filename-timestamp.adoc:16
msgid ""
"Using this built-in GNU/Linux tool allows you to `touch $(date -I).md` to "
"readily create a `2020-08-12.md` file."
msgstr ""
"Usar essa ferramenta padrão do GNU/Linux permite que você simplesmente "
"escreva `touch $(date -I).md` para criar um arquivo `2020-08-12.md`."
#. type: Plain text
#: src/content/en/tils/2020/08/12/filename-timestamp.adoc:20
msgid ""
"I always had to read `man date` or search the web over and over, and after "
"doing this repeatedly it became clear that both `date -I` and `date -Is` "
"(`s` here stands for seconds) are the thing that I'm looking for 95% of the "
"time:"
msgstr ""
"Eu sempre tinha que para para reler o `man date` ou buscar na internet de "
"novo e de novo como fazer isso, e depois de sempre chegar no mesmo resultado "
"ficou claro para mim que tanto `date -I` quanto `date -Is` (`s` de segundos) "
"são as respostas que eu estou procurando 95% do tempo:"
#. type: delimited block -
#: src/content/en/tils/2020/08/12/filename-timestamp.adoc:27
#, no-wrap
msgid ""
"# inside my-program.sh\n"
"echo \"Program started at $(date -Is)\"\n"
"# output is:\n"
"# Program started at 2020-08-12T09:04:58-03:00\n"
msgstr ""
"# dentro do meu programa.sh\n"
"echo \"Programa começou em $(date -Is)\"\n"
"# saída é:\n"
"# Programa começou em 2020-08-12T09:15:16-03:00\n"
#. type: Plain text
#: src/content/en/tils/2020/08/12/filename-timestamp.adoc:31
msgid ""
"Both date formats are hierarchical, having the bigger time intervals to the "
"left. This means that you can easily sort them (and even tab-complete "
"them) with no extra effort or tool required."
msgstr ""
"Ambos os formatos de data são hierárquicos, com intervalos de tempo maior à "
"esquerda. Isso significa que você pode facilmente ordená-los (e até usar "
"TAB para completar) sem esforço ou ferramenta extra."
|