aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/TODOs.md
diff options
context:
space:
mode:
authorEuAndreh <eu@euandre.org>2021-07-13 22:37:17 -0300
committerEuAndreh <eu@euandre.org>2021-07-13 22:37:17 -0300
commit6f8e07c01e9c4475824f3e660eccaae53f7f76f1 (patch)
treeb54e4fa6d9383ae861d9ddec88a4d4f8c1e6c067 /TODOs.md
parentTODOs.md: Mark #task-ce5cd33e-b3a1-1606-0d78-0d9586b07529 as DONE (diff)
downloadgit-permalink-6f8e07c01e9c4475824f3e660eccaae53f7f76f1.tar.gz
git-permalink-6f8e07c01e9c4475824f3e660eccaae53f7f76f1.tar.xz
TODOs.md: #task-ce5cd33e-b3a1-1606-0d78-0d9586b07529 -> #decision-ce5cd33e-b3a1-1606-0d78-0d9586b07529
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--TODOs.md66
1 files changed, 33 insertions, 33 deletions
diff --git a/TODOs.md b/TODOs.md
index aee4b17..40e4818 100644
--- a/TODOs.md
+++ b/TODOs.md
@@ -56,39 +56,6 @@ Eligible for investigations are:
Test them with a desktop screen reader, talkback and maybe a browser screen reader such as ChromeVox (or its free alternative).
-## DONE Add decision on using language identifier for translation, but not the country {#task-ce5cd33e-b3a1-1606-0d78-0d9586b07529}
-- DONE in 2021-07-13
-
- Decided!
-
- Using the language only is better, period.
-
- There are special cases where the country actually helps specify two different languages, such as zh_CN and zh_TW.
- But the default should be the language encompassing universally all countries that speak that language.
- Regionalisms are avoided to better inclusivity of less populated countries.
-
- BONUS: The golden rule is to make the translation unit to be the sentence rather than words.
- This is just a general comment on translation logistics, and has nothing to do with including the country.
-- TODO in 2021-07-06
-
----
-
-Wikipedia has the best approach to translations, in my opinion, and I'm considering following it, or do something inspired by it.
-
-The main concept is do translate content based on the language, but not the country.
-So instead of having a `pt_PT` and a `pt_BR` version, there is only one `pt` version, and local differences are included in the translation itself.
-
-Other than the obvious benefit of requiring less translations to exist, I like the fact that they are capable of capturing the language, without excluding different countries or communities that speak them.
-
-Everywhere else I see the country as part of the language identifier or the translation, and I don't like it.
-Personally, I'd rather have a text that is a little bit less idiomatic to a country, but is universal to the language.
-
-Wikipedia has other decisions that I disagree with, such as serving different content for desktop and mobile, from different DNS addresses ([1], [2]).
-That is just to say that I want to take some of their ideas, but not all.
-
-[1]: https://diff.wikimedia.org/2009/06/30/wikimedia-mobile-launch/
-[2]: https://www.mediawiki.org/wiki/Reading/Web/Mobile#About
-
## CANCELLED Add `EXIT_STATUS` section to manpage {#task-d6f1ddb3-2111-bcdb-1873-0a414a5f7157}
- CANCELLED in 2021-06-27
@@ -459,6 +426,39 @@ part of the first version:
# Decisions
+## DONE Add decision on using language identifier for translation, but not the country {#decision-ce5cd33e-b3a1-1606-0d78-0d9586b07529}
+- DONE in 2021-07-13
+
+ Decided!
+
+ Using the language only is better, period.
+
+ There are special cases where the country actually helps specify two different languages, such as zh_CN and zh_TW.
+ But the default should be the language encompassing universally all countries that speak that language.
+ Regionalisms are avoided to better inclusivity of less populated countries.
+
+ BONUS: The golden rule is to make the translation unit to be the sentence rather than words.
+ This is just a general comment on translation logistics, and has nothing to do with including the country.
+- TODO in 2021-07-06
+
+---
+
+Wikipedia has the best approach to translations, in my opinion, and I'm considering following it, or do something inspired by it.
+
+The main concept is do translate content based on the language, but not the country.
+So instead of having a `pt_PT` and a `pt_BR` version, there is only one `pt` version, and local differences are included in the translation itself.
+
+Other than the obvious benefit of requiring less translations to exist, I like the fact that they are capable of capturing the language, without excluding different countries or communities that speak them.
+
+Everywhere else I see the country as part of the language identifier or the translation, and I don't like it.
+Personally, I'd rather have a text that is a little bit less idiomatic to a country, but is universal to the language.
+
+Wikipedia has other decisions that I disagree with, such as serving different content for desktop and mobile, from different DNS addresses ([1], [2]).
+That is just to say that I want to take some of their ideas, but not all.
+
+[1]: https://diff.wikimedia.org/2009/06/30/wikimedia-mobile-launch/
+[2]: https://www.mediawiki.org/wiki/Reading/Web/Mobile#About
+
## DONE Use `aux/workflow/manpages.sh` in the `make && make install` flow {#decision-6c2801da-bcb9-dd38-69bf-270a6f9b5acd}
- DONE in 2021-06-23
- TODO in 2021-06-23