diff options
author | EuAndreh <eu@euandre.org> | 2021-07-13 22:37:17 -0300 |
---|---|---|
committer | EuAndreh <eu@euandre.org> | 2021-07-13 22:37:17 -0300 |
commit | 6f8e07c01e9c4475824f3e660eccaae53f7f76f1 (patch) | |
tree | b54e4fa6d9383ae861d9ddec88a4d4f8c1e6c067 /TODOs.md | |
parent | TODOs.md: Mark #task-ce5cd33e-b3a1-1606-0d78-0d9586b07529 as DONE (diff) | |
download | git-permalink-6f8e07c01e9c4475824f3e660eccaae53f7f76f1.tar.gz git-permalink-6f8e07c01e9c4475824f3e660eccaae53f7f76f1.tar.xz |
TODOs.md: #task-ce5cd33e-b3a1-1606-0d78-0d9586b07529 -> #decision-ce5cd33e-b3a1-1606-0d78-0d9586b07529
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | TODOs.md | 66 |
1 files changed, 33 insertions, 33 deletions
@@ -56,39 +56,6 @@ Eligible for investigations are: Test them with a desktop screen reader, talkback and maybe a browser screen reader such as ChromeVox (or its free alternative). -## DONE Add decision on using language identifier for translation, but not the country {#task-ce5cd33e-b3a1-1606-0d78-0d9586b07529} -- DONE in 2021-07-13 - - Decided! - - Using the language only is better, period. - - There are special cases where the country actually helps specify two different languages, such as zh_CN and zh_TW. - But the default should be the language encompassing universally all countries that speak that language. - Regionalisms are avoided to better inclusivity of less populated countries. - - BONUS: The golden rule is to make the translation unit to be the sentence rather than words. - This is just a general comment on translation logistics, and has nothing to do with including the country. -- TODO in 2021-07-06 - ---- - -Wikipedia has the best approach to translations, in my opinion, and I'm considering following it, or do something inspired by it. - -The main concept is do translate content based on the language, but not the country. -So instead of having a `pt_PT` and a `pt_BR` version, there is only one `pt` version, and local differences are included in the translation itself. - -Other than the obvious benefit of requiring less translations to exist, I like the fact that they are capable of capturing the language, without excluding different countries or communities that speak them. - -Everywhere else I see the country as part of the language identifier or the translation, and I don't like it. -Personally, I'd rather have a text that is a little bit less idiomatic to a country, but is universal to the language. - -Wikipedia has other decisions that I disagree with, such as serving different content for desktop and mobile, from different DNS addresses ([1], [2]). -That is just to say that I want to take some of their ideas, but not all. - -[1]: https://diff.wikimedia.org/2009/06/30/wikimedia-mobile-launch/ -[2]: https://www.mediawiki.org/wiki/Reading/Web/Mobile#About - ## CANCELLED Add `EXIT_STATUS` section to manpage {#task-d6f1ddb3-2111-bcdb-1873-0a414a5f7157} - CANCELLED in 2021-06-27 @@ -459,6 +426,39 @@ part of the first version: # Decisions +## DONE Add decision on using language identifier for translation, but not the country {#decision-ce5cd33e-b3a1-1606-0d78-0d9586b07529} +- DONE in 2021-07-13 + + Decided! + + Using the language only is better, period. + + There are special cases where the country actually helps specify two different languages, such as zh_CN and zh_TW. + But the default should be the language encompassing universally all countries that speak that language. + Regionalisms are avoided to better inclusivity of less populated countries. + + BONUS: The golden rule is to make the translation unit to be the sentence rather than words. + This is just a general comment on translation logistics, and has nothing to do with including the country. +- TODO in 2021-07-06 + +--- + +Wikipedia has the best approach to translations, in my opinion, and I'm considering following it, or do something inspired by it. + +The main concept is do translate content based on the language, but not the country. +So instead of having a `pt_PT` and a `pt_BR` version, there is only one `pt` version, and local differences are included in the translation itself. + +Other than the obvious benefit of requiring less translations to exist, I like the fact that they are capable of capturing the language, without excluding different countries or communities that speak them. + +Everywhere else I see the country as part of the language identifier or the translation, and I don't like it. +Personally, I'd rather have a text that is a little bit less idiomatic to a country, but is universal to the language. + +Wikipedia has other decisions that I disagree with, such as serving different content for desktop and mobile, from different DNS addresses ([1], [2]). +That is just to say that I want to take some of their ideas, but not all. + +[1]: https://diff.wikimedia.org/2009/06/30/wikimedia-mobile-launch/ +[2]: https://www.mediawiki.org/wiki/Reading/Web/Mobile#About + ## DONE Use `aux/workflow/manpages.sh` in the `make && make install` flow {#decision-6c2801da-bcb9-dd38-69bf-270a6f9b5acd} - DONE in 2021-06-23 - TODO in 2021-06-23 |